Skip to content

Sprog

Sprogfejl der skal stoppes!

 

Jeg har for nyligt påtaget mig rollen sprogdiktator. Jeg får tics, hvis folk ikke snakker eller skriver korrekt. Jeg har derfor gjort det til min personlige vendetta at rette på både mine venner og familie, når de taler eller skriver forkert. Nu er det blevet Studenterbrøds tur. I denne uge har jeg derfor påtaget mig ansvaret for at korrigere sproglige fejl, så vi alle kan leve et mere fejlfrit liv. Selv tak.

Nb. humor forekommer.

Jeg skal på toilet

Den her er mest udbredt i Jylland, og selvom de kære jyder værner meget om deres ret til at sige: ”Jeg skal på toilet”, selvom de udmærket er klar over, at det er grammatisk ukorrekt, har jeg bemærket, at udtrykket er begyndt at brede sig, som en lummer fims, til intetanende sjællændere som nu også er ved at tage denne ordbæ til sig. Det kan vi jo ikke have! Derfor må jeg på det kraftigste opfordre til, at man begynder at bruge den rigtige bøjning af ordet toilet. Vi tager den lige sammen ”jeg skal på toilettet”.

Jeg har lagt i sengen

Her må der virkelig råbes vagt i gevær! Jeg indkalder samtlige tropper til korrektion af denne forkerte og dybt forfærdelige bøjning.  Den går: ”Læg dig i sengen”, ”jeg lægger mig i sengen”, ”nu ligger jeg i sengen”, ”jeg har LIGGET i sengen”, ”jeg lå i sengen”. Husk denne lille remse, ellers lægger jeg mig i din seng, og hvisker den til dig, mens du sover.

Også/og så

Jeg indrømmer det, sammensatte ord kan være svære, men den her bliver vi simpelthen nødt til at rette op på, inden det er for sent. ”Og så” bruges om noget, der kommer efter noget andet: ”og så spiste vi en pizza”, hvor ”også” bruges som et tillæg til noget andet: ”Jeg vil også have pizza”. Går man på universitetet, er man sikkert bekendt med det dejlige ord ”ligeledes”. Et ord, som vi ynder at kaste om os i akademiske opgaver, fordi der engang var en underviser på første semester, der fortalte os, at det er akademisk skrivning. ”Også” er pøblens ”ligeledes”.

I mente

Da jeg i tidernes morgen skulle skrive et gruppeprojekt, på universitetet, opdagede jeg, hvad jeg troede var en fejl i en af mine gruppemedlemmers tekster. Glad fandt jeg mit retteblæk frem, og påpegede for min kære medstuderende, at det altså hedder ”i mente” og ikke ”in mente”. Men her tog sprogdiktatoren altså fejl, og det skal vi da heller ikke være for fine til at indrømme. Det hedder nemlig ”In mente”. Det er latin, og betyder ”i tankerne”. Så teknisk set er det ikke forkert at sige ”i mente”, men det svarer til at sige ”good dag” og det er jo bare irriterende, så stop med det.

Holdte

”Jeg holdte op med at spise slik” kunne man måske finde på at sige, men det skal man stoppe med, for det er forkert. Holdte er, vel og mærket uden d, en by i Nordsjælland. Derfor bør denne forkerte bøjning stoppes, før Holte by lægger sag an for misbrug af deres bynavn til grammatisk ukorrekte formuleringer. Prøv i stedet med ”Jeg holdt op” og befri Holte fra denne bizarre sammenligning.

Advokado

Denne her er udbredt, og hvis du er en af dem, der fortsat ynder at blande en advokat sammen med en avokado, er du sikkert også blevet rettet på. Jeg forstår umiddelbart godt behovet for at sige ”advokado”, det ligger ligesom bedre i munden end avokado, hvor a’et på en mærkelig måde altid ender med at flagrer uden sammenhæng til resten af ordet. Ikke desto mindre, er advokado forkert udtalelse. Det behager ikke jeres ellers så korrekte sprogdiktator at udtale det avokado, men vi bliver nødt til det, for kongeriget og advokaternes skyld.

 

Back To Top
Search