Skip to content

Danske idiomer i engelsk oversættelse – galt eller genialt?

Alle sprog har deres egne idiomer, som er faste udtryk, der betyder noget andet end den bogstavelige betydning af sætningen. Hvis du har talt med en person, der ikke har dansk som modersmål, har du sikkert opdaget, at det kan være vanskeligt at oversætte betydningen af et idiom direkte. Studenterbrød guider dig til betydningen af 10 geniale danske idiomer og udstyrer dig oven i købet med deres engelske pendant, så du ikke behøver tabe ansigt (også et idiom), næste gang du taler med en person, der ikke taler dansk.
Læs mere

6 gode ordsprog til din hverdagssamtale

”Man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt”, ”æblet falder ikke langt fra stammen” og ”kast ikke med sten, hvis du selv bor i glashus”. Hvis du ikke allerede har gættet det, handler dagens artikel om ordsprog. Ideen med ordsprog er at understrege en pointe med et sjovt eller malerisk billede. I dagens artikel giver vi dig derfor seks sjove og mindre brugte ordsprog, som kan krydre dine samtaler og dit hverdagssprog.
Læs mere

Lad dig ikke skræmme af fordomme: At læse et andet fremmedsprog end engelsk er fedt!

”Hvad læser du?” Interkulturelle markedsstudier…. i tysk” ”I TYSK???!” Denne samtale har jeg haft utallige gange i min studietid. Hver gang jeg skal fortælle, hvad jeg læser, bliver jeg mødt af denne reaktion, en rynken på næsen og opspilede øjne. Heldigvis synes de fleste, at det er fedt, at jeg tør læse et andet fremmedsprog, men jeg bliver altid stillet spørgsmålet: ”Hvorfor i tysk?”
Læs mere

Sprogforsker: “I stedet for at spørge, hvad der er rigtig eller forkert, spørger jeg, hvorfor folk bruger det udtryk”

Der har været en del tale om at ’åbne samfundet op’ i de seneste år. Mange mener, at udtrykket ’åbne op’ er dårligt dansk, en afsmitning fra engelsk og dobbeltkonfekt. Men det er sprogforsker Magnus Pharao Hansen uenig i. Ligesom han ikke mener, det er konstruktivt at tale om rigtigt og forkert sprog i første omgang.
Læs mere
Back To Top
Search