”Hvorfor må jeg æ’ få beatleshår?” sang Ib Grønbech i 1994, men ordet ’beatleshår’ blev faktisk først optaget i ordbogen i november 2017. Sammen med blandt andet ’guldflipper’ og ’gangstarap’. Her får du en oversigt over de pudsigste ord og udtryk, der gjorde sig fortjent til at komme i ordbogen i løbet af 2017.
Tekst / Anja Skov Marcussen
Foto / Hermann, Pixabay.com
Udgivet / December 2017
Beatleshår
Ordet ’beatleshår’ må være blevet taget med af historiske årsager. Et eksempel på, hvordan det bruge, lyder i ordbogen: ”Slå håret ud, grib en økobajer og drøm dig tilbage til batik, beatleshår og beatmusik”. Eller også er beatleshåret som frisure ved at komme igen?
Grønlænderstiv
Der har været en del debat om optagelsen af ’grønlænderstiv’ i ordbogen. Det politisk ukorrekte ved ordet vil jeg ikke komme ind på, men som synonym står der i ordbogen ’svenskerstiv’. Så kan man jo tænke over det. Et eksempel på, hvordan man bruger ordet, er: ”Udtrykket grønlænderstiv er forældet .. De seneste 20 år er alkoholforbruget i Grønland nemlig raslet ned, og i dag drikker grønlænderne faktisk mindre end i Danmark”. Det er sjovt, at vi danskere har brug for ord som ’grønlænderstiv’ og ’svenskerstiv’, når vi nu er et af de folkefærd, der drikker allermest.
Svensk pølseret
Det er ikke kun ord, der har fundet deres vej til ordbogen i løbet af 2017; også enkelte udtryk er nu blevet officielle. Her er et lidt overraskende udtryk ’svensk pølseret’. Måske havde Sprognævnet tænkt, det var et fænomen, der ville gå i sig selv? Nå, men i hvert fald blev 2017 året, hvor den svenske pølseret fik plads i ordbogen. Hvis du sidder og er i tvivl om, hvad det er, så er definitionen på udtrykket: ”Madret bestående af pølse- og kartoffelstykker i en sovs af smør, tomatpuré og krydderier”. Det lyder lækkert, ikke?
Lyssværd
Okay, det er ved at være længe siden, at den første Star Wars-film kom. Og man har kunnet købe lyssværd i legetøjs- og udklædningsbutikker, lige så længe jeg kan huske. Men nu er det altså blevet et officielt dansk ord. Definitionen er lidt sød: ”Våben der bruges som sværd i science fiction-fortællinger, hvor de har forskellige lysende farver og evt. særlige egenskaber”. Bare hvis man nu sad og var i tvivl om, hvad der dog menes med lyssværd.
Jobfest
Ordet jobfest er nu også optaget i den danske ordbog. Har I været til jobfest for nylig? Eller er det danske arbejdsmarked en sand jobfest? Et eksempel i ordbogen lyder: ”De seneste ni måneder har der været offentlig jobfest med hele 18.000 nyansættelser”. 2017 var vist ikke ligefrem en jobfest så.
Guldflipper
”Er du ikke lidt af en guldflipper?” — det kan du nu sige til dine venner, og når de så ikke aner, hvad du snakker om, så kan du henvise til den danske ordbog. ”Guldflipper, look it up, det er en ting”, kan du sige. Ikke gulddreng, gulddamer eller guldur. Nej, guldflipper. Definitionen lyder: ”Karriere- og modebevidst ung mand eller kvinde med høj indtægt og stort forbrug”, og det skal tilføjes, at det oftest bruges nedsættende. Så pas på, hvem du går rundt og kalder guldflipper.
Snacke
Et af mine favoritord blandt de nye i ordbogen er verbet ’at snacke’. Mest fordi det er så brugbart. Definitionen er også lige i skabet: ”At småspise mellem måltiderne for fornøjelsens skyld, fx slik, chips eller chokolade”. Det kan være, du skal snacke en masse i julen? Jeg har i hvert fald tænkt mig at bruge ’snacke’ i flæng.
Pjækkesyge
Hvorfor dette ord først er optaget nu, skal jeg ikke kunne sige. Men med på listen, det skulle det!
Overscoring
Endnu en perle af et ord. ’Overscoring’. 2017 blev altså året, hvor ordet nåede ordbogens sider. Definitionen; den får I også lige med: ”Person som man har indledt et kæresteforhold til, og som i andres (og egne) øjne forekommer at være mere attraktiv som partner end én selv”. Der er også et sjovt eksempel på, hvordan det kan bruges: ”Folmer råder ham til at lære tango. Det har hjembragt ham selv en overscoring af en lækker dame til trods for, at han er ret grim”. Man kan jo kun tage imod Folmers råd.
Hustle, hustler
’At hustle’ og ’En hustler’ er også to af de ord, der fandt vej til ordbogen i 2017. ’At hustle’ vil sige at ”skaffe penge eller andre fordele ved hjælp af ufine metoder som at snyde eller udnytte andre”, og hvis du er ’en hustler’, så er det altså det, du gør.
Hvidløgsånde
Hvidløgsånde er ikke ligefrem et nyt fænomen, men nu er også det et officielt ord i den danske ordbog. Definitionen er som følger: ”Dårlig ånde som skyldes at man har spist (meget) hvidløg” — så pas på næste gang, du spiser (meget) hvidløg.
Gangstarap (ja, stavet på denne måde)
Dette ord er, ifølge ordbogen, kendt fra 1993, men har altså nu fået sin plads i det danske sprog. Betydningen forklares: ”Første led af amerikansk engelsk gangsta, en omskrivning af gangster for at efterligne den afroamerikanske udtale af ordet”. Så hvis du er lidt af en gangsta, kan du nu være det helt officielt, men det gør det måske mindre ”gangsta”.
Hvis du vil tjekke de andre ord på listen, så kan du klikke her.
Og så var 2017 i øvrigt også året, hvor ’hygge’ blev optaget i den engelske og tyske ordbog. Så altså i det hele taget et godt år for det danske sprog.
Her fra Kommunikation og Sprog vil vi ønske jer en god jul og et godt nytår! Vi er tilbage med nyhedsbrevet den 2. januar. Indtil da må I have en dejlig juleferie, hvor I kan snacke en masse julemad, høre gangstarap, have hvidløgsånde og lege med lyssværd.